译者翻译旅游景点公示语

温馨提示:文章已超过325天没有更新,若内容或图片失效,请留言反馈!
摘要: 公示语翻译错误示例之一公示语翻译错误的典型例子:拼写错误、语法错误、词义歪曲等。拼写错误。通过搜集整合,笔者发现,三叠泉该区的公示语高达90%的公示语,单词全部大写,部分拼写错误...

更多限行资讯欢迎关注微信小程序

公示语翻译错误示例之一

公示语翻译错误的典型例子:拼写错误、语法错误、词义歪曲等。拼写错误。通过搜集整合,笔者发现,三叠泉该区的公示语高达90%的公示语,单词全部大写,部分拼写错误。

这个是在浙江宁波的九峰山的一块景区公示牌,我们发现九峰山译为“Jiu Feng”,对于不了解景点的外地游客来讲,都会把它看做是某地名;因此翻译为Nine-Peak Mountain比较规范。

因为翻译的整个过程都需翻译者对译文的字词取舍作出正确的判断,形成通顺的文字。用词不当 例子:以上图片是张贴在昆明不少公共场所入口处的提示。虽然英语翻译没有语法错误,但不符合英语警示语的表达习惯。

公示语“花儿美丽,请莫伸手”可以翻译为Keep off the flowers please。

一小步一大步

择人交友一小步,收获人脉一大步。完善人品一小步,赢得信任一大步。彬彬有礼一小步,征服人心一大步。与人方便一小步,自己前进一大步。头脑灵活一小步,做事灵通一大步。

这个标题有以下特点: 使用了夸张和比喻的修辞手法,把崔志刚的一小步比喻成中国的一大步,强调了崔志刚的这一小步对中国来说具有重要意义。

“一小步”是指宇航员们从飞船跨到月球表面的一小步,对一个人来讲确实很容易,毫不费力。

尼尔·阿姆斯特朗(Neil Armstrong,1930年8月5日— )曾是一位美国国家航空航天局的宇航员、试飞员、海军飞行员,以在执行第一艘载人登月宇宙飞船阿波罗11号任务时成为第一名踏上月球的人类而闻名。

通过小的积极举措推动社会文明向前发展。每个小的进步都对整体进步有积极影响,每个个体或者每个团体的努力都是推动整个社会进步的重要力量。

城市公示语英译现状与策略思考|公示语翻译策略有哪些

1、我市已有的公示语英译基本符合英语公示语的几大特点,即全部用大写字母;用词较少;适当地运用了一些祈使句。

2、(1)指示性公示语:指示性公示语体现的是周到的信息服务,没有任何限制、强调意义,其目的在于向公众提供某种相关信息。如:Ticket&Travel Center票务与旅游中心,Public Toilet 公共厕所等。

3、限制性公示语:限制性公示语的目的在于限制或约束公众某些不当行为,其用语直截了当。

4、重译法(Repetition)在翻译中,有时为了忠实于原文,不得不重复某些词语,否则就不能忠实表达原文的意思。重译法有如下三大作用:一是为了明确;二是为了强调;三是为了生动。

【浅谈旅游景区公示语英译问题】旅游景区公示语

1、提示性公示语:提示性公示语目的在于提醒公众注意提示内容,但并不要求公众一定要采取行动,但使用广泛。例如:油漆未干Wet Paint ,向左急转弯Abrupt Turn Left ,前方2公里处为休息区. Rest Area 2 KM。

2、因此,汉语公示语的英译就显得尤为重要,其目的很明确,即在必要的场合能够指示、提示、警示、帮助在华的外国友人更加方便地生活、学习、旅游和工作。

3、与此同时,我市在公示语的英译方面存在着很多问题。存在拼写错误。

分享